DOAJ Open Access 2024

The Representation Of Translating Quranic Verses Based On Javanese Literature In The Form Of Tembang Macapat

Kun Hidayat Lutfianto Lutfianto Betty Mauli Rosa Bustam Rahmat Ryadhush Shalihin

Abstrak

The approach of Koran translation using Javanese literature needs to be represented in order to increase the potential for better acceptance of Koran translation by the Javanese community. The purpose of this study is to represent some Qur'anic verses to be translated using several types of tembang macapat, including tembang pangkur, tembang maskumambang, tembang dhandhanggula, and tembang megatruh. The method in this study uses a descriptive qualitative type of Koran verses that have been translated into Javanese based on the rules of tembang macapat, to then be analyzed using a content analysis approach to the rules in tembang macapat, as well as the suitability of the rules of guru gatra, guru lagu, and guru wilangan. The results of this research become one of the alternatives to the representation of how the Koran is translated into tembang macapat, as when translated it needs to contain a translation that does not violate the core meaning of the verse, and Javanese grammar that conforms to the level of use of krama and ngoko language, but still follows the rules of guru gatra, guru lagu, and guru wilangan in each type of tembang macapat.

Topik & Kata Kunci

Penulis (4)

K

Kun Hidayat

L

Lutfianto Lutfianto

B

Betty Mauli Rosa Bustam

R

Rahmat Ryadhush Shalihin

Format Sitasi

Hidayat, K., Lutfianto, L., Bustam, B.M.R., Shalihin, R.R. (2024). The Representation Of Translating Quranic Verses Based On Javanese Literature In The Form Of Tembang Macapat. https://doi.org/10.55759/zam.v6i1.137

Akses Cepat

PDF tidak tersedia langsung

Cek di sumber asli →
Lihat di Sumber doi.org/10.55759/zam.v6i1.137
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2024
Sumber Database
DOAJ
DOI
10.55759/zam.v6i1.137
Akses
Open Access ✓