Semantic Scholar Open Access 2024 2 sitasi

Theology and Philology in Biblical Translation according to Franciscus Titelmans (1502–1537) on the Example of the Book of Job

Tomasz Karol Mantyk

Abstrak

Abstract Franciscus Titelmans (1502–1537) is known to scholars of biblical humanism as a critic of Erasmus’ Novum Instrumentum. His own biblical works have been, however, little studied. This article discusses his approach to humanist methodology on the example of his commentary to the Book of Job. It demonstrates that he used original languages of the Bible to correct copyists’ mistakes and elucidate the meaning of ambiguous passages. Nevertheless, the application of philological tools had strict limits for him: the Church’s dogma. The Vulgate could be corrected where no doctrinal issue was at stake, but whenever an important proof text of the Vulgate differed from the Hebrew and Greek versions, the ancient Latin translation was to be preferred. Titelmans went as far as to claim that it was the Vulgate, which expressed fully the true meaning of the Word of God, the meaning that the Hebrew and Greek texts contained in a hidden from.

Penulis (1)

T

Tomasz Karol Mantyk

Format Sitasi

Mantyk, T.K. (2024). Theology and Philology in Biblical Translation according to Franciscus Titelmans (1502–1537) on the Example of the Book of Job. https://doi.org/10.1515/jemc-2024-2010

Akses Cepat

PDF tidak tersedia langsung

Cek di sumber asli →
Lihat di Sumber doi.org/10.1515/jemc-2024-2010
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2024
Bahasa
en
Total Sitasi
Sumber Database
Semantic Scholar
DOI
10.1515/jemc-2024-2010
Akses
Open Access ✓