Semantic Scholar Open Access 2026 332 sitasi

Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism'

Luise von Flotow

Abstrak

1. Historical Background The Women's Movement and the Idea of Gender Women and Language Gender and Translation 2. Gender and the Practice of Translation Experimental Feminist Writing and its Translation Translating the Body Translating Puns of Cultural References Translating Experiments with Language Interventionist Feminist Translation Translating Machismo Assertive Feminist Translation Recovering Women's Works 'Lost' in Patriarchy Further Corrective Measures 3. Revising Theories and Myths Proliferating Prefaces: The Translator's Sense of Self Asserting the Translator's Identity Claiming Responsibility for 'Meaning' Revising the Rhetoric of Translation Tropes Achieving Political Visibility Revising a Fundamental Myth Pandora's Cornucopia 4. Reading and Rewriting Translations Reading Existing Translations Simone de Beauvoir Rewriting Existing Translations The Bible Comparing 'Pre-feminist' and 'Post-feminist Translations Sappho and Louise Labe Recovering 'Lost' Women Translators Subversive Activity in the English Renaissance Nineteenth-Century Women Translators La Malinche 5. Criticisms Criticism from Outside Feminisms Criticism from Within Feminisms Elitist Experimentation Opportunist Feminist Bandwagon 'Being Democratic with Minorities' Revealing Women's Cultural and Political Diversity 6. Future Perspectives Broad Historical Perspectives Contemporary Perspectives Public Language Policies Interpreting 7. Concluding Remarks

Topik & Kata Kunci

Penulis (1)

L

Luise von Flotow

Format Sitasi

Flotow, L.v. (2026). Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism'. https://doi.org/10.1353/book6616

Akses Cepat

PDF tidak tersedia langsung

Cek di sumber asli →
Lihat di Sumber doi.org/10.1353/book6616
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2026
Bahasa
en
Total Sitasi
332×
Sumber Database
Semantic Scholar
DOI
10.1353/book6616
Akses
Open Access ✓