Las traducciones al español de «A Room of One's Own» (1929) de Virginia Woolf
Abstrak
A Room of Own’s Own (1929) de Virginia Woolf reivindica que las mujeres necesitamos independencia económica y un espacio personal propio si queremos convertirnos en escritoras. El ensayo cuenta con varias traducciones al español. A la primera de Jorge Luis Borges (1935-36) —que ha sido criticada por intervencionismo en varias ocasiones—, le sucedieron las de Laura Pujol (1967), Edmundo Moure y Marisol Moreno (1993), María Milagros Rivera Garretas (2003) y Catalina Martínez Muñoz (2003). En los últimos tres años, se han publicado al menos otras cinco. Entre ellas se encuentra Un cuarto propio (2022), la versión de Itziar Hernández Rodilla. En este artículo examinamos si esta nueva traducción respeta la intención feminista de la autora.
Topik & Kata Kunci
Penulis (1)
Patricia Álvarez Sánchez
Akses Cepat
- Tahun Terbit
- 2026
- Sumber Database
- DOAJ
- DOI
- 10.6035/asparkia.8131
- Akses
- Open Access ✓