DOAJ Open Access 2020

La posedición para los traductores: ¿ventaja o inconveniente?

Sergi Alvarez-Vidal Antoni Oliver Toni Badia

Abstrak

Actualmente, la posedición de traducción automática (TA) se considera una práctica habitual en el flujo de trabajo de traducción, sobre todo por la buena calidad que se obtiene con la traducción automática neuronal (TAN). Este hecho está asociado a los esfuerzos que han hecho los proveedores de servicios lingüísticos y los clientes para reducir los costos debido a la reciente crisis mundial y a la creciente globalización, que ha tenido un impacto negativo en los ingresos de los traductores y en sus prácticas profesionales. En este contexto, los traductores suelen percibir la posedición con un sesgo negativo. En este artículo se presenta uno de los primeros estudios estudio sobre las actitudes de los traductores ante la posedición y se relacionan con sus tasas de productividad. También cotejamos los resultados con una encuesta contestada por poseditores profesionales que evalúan su percepción de la tarea en el mercado actual.

Penulis (3)

S

Sergi Alvarez-Vidal

A

Antoni Oliver

T

Toni Badia

Format Sitasi

Alvarez-Vidal, S., Oliver, A., Badia, T. (2020). La posedición para los traductores: ¿ventaja o inconveniente?. https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.275

Akses Cepat

PDF tidak tersedia langsung

Cek di sumber asli →
Lihat di Sumber doi.org/10.5565/rev/tradumatica.275
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2020
Sumber Database
DOAJ
DOI
10.5565/rev/tradumatica.275
Akses
Open Access ✓