DOAJ Open Access 2025

The translation of fictive neology through the decades: a case study

Ana Cristina Sánchez López

Abstrak

Neologisms are a key factor of science fiction and world building, and their proper translation is essential if the complexity of the genre, with its usually multi-layered plot, is to be fully understood in the target language. However, the perception of science fiction and its characteristic futuristic, technological worlds may have changed in last decades due to the breakthroughs in technology and science experienced by societies all around the world. This study extracts the neologisms related to technical and scientific breakthroughs found in four English-written science fiction novels and in their translation and retranslations into Spanish, creates a contrastive corpus and analyses if the approach to their translation has evolved. The novels used are Brave New World (Aldous Huxley, 1932); Nineteen Eighty‑Four (George Orwell, 1949), Fahrenheit 451 (Ray Bradbury, 1953) and Do Androids Dream of Electric Sheep? (Philip K. Dick, 1968).

Penulis (1)

A

Ana Cristina Sánchez López

Format Sitasi

López, A.C.S. (2025). The translation of fictive neology through the decades: a case study. https://doi.org/10.5209/estr.98213

Akses Cepat

PDF tidak tersedia langsung

Cek di sumber asli →
Lihat di Sumber doi.org/10.5209/estr.98213
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2025
Sumber Database
DOAJ
DOI
10.5209/estr.98213
Akses
Open Access ✓