Clara Malraux et Jeanne Stern, deux traductrices-créatrices franco-allemandes de l’entre-deux-guerres
Abstrak
Being a woman and a translator has long been synonymous with disappearance: the disappearance of women from an art history that was essentially written in male form; the disappearance of translators from a literary history that focused on the figure of the author. While gender studies since the 1970s have been concerned with the specifics of women’s careers as artists, translation studies have been increasingly concerned with the careers and works of individual women translators. In both cases, the interwar period proved to be a transitional phase: as a result of political and social developments, some women managed to establish themselves more or less permanently in the literary field. At the same time, the 1920s and 1930s saw an increasing professionalization and public recognition of literary translation. This essay examines these developments through the case of two Franco-German translators and creators of the time: Clara Malraux and Jeanne Stern.
Topik & Kata Kunci
Penulis (1)
Sophie Picard
Akses Cepat
- Tahun Terbit
- 2021
- Sumber Database
- DOAJ
- DOI
- 10.4000/ceg.14905
- Akses
- Open Access ✓