On the Local Reception and Dissemination of Christian Novel Illustrations in Late Qing Guangdong
Abstrak
Since the 19th century, Protestant missionaries in Guangdong have extensively engaged in the translation and publication of religious texts, employing localized strategies in the illustration of Christian novels. Within the local cultural context of late Qing Guangdong, missionaries collaborated with local scholars, used Cantonese for writing, and designed novel illustrations to overcome barriers in doctrinal dissemination, thereby facilitating the spread of Christianity. The illustrations in missionary-published novels, such as <i>The Pilgrim’s Progress in Vernacular</i> and <i>The Spiritual Warfare in Vernacular</i>, adopted the stylistic features of Ming and Qing novel woodcuts in terms of lines, composition, character attire, and settings. Furthermore, they skillfully incorporated the Confucian moral framework of loyalty, filial piety, chastity, and righteousness, as represented in the <i>Sacred Edict</i>, into their narrative ethics, while integrating elements such as Buddhist causality and Daoist imagery into a “didactic” system. This localization strategy, combined with a “trinity” reading guidance model comprising images, text, and biblical annotations, visually elucidated the tenets of the Bible and encouraged the public to embrace Christianity. The localized practice of missionary novel illustrations served as a conscious and effective visual strategy aimed at bridging cultural divides and promoting the dissemination of the Gospel. It profoundly reflects the visual agency in modern Sino–Western cultural exchanges and significantly advanced the propagation of Christianity.
Topik & Kata Kunci
Penulis (3)
Jinbei Wen
Xuelai Pei
Guoping Li
Akses Cepat
- Tahun Terbit
- 2026
- Sumber Database
- DOAJ
- DOI
- 10.3390/rel17010108
- Akses
- Open Access ✓