DOAJ Open Access 2022

The Bible between Literary Traditions: John C. H. Wu’s Chinese Translation of the Psalms

Xiaochun Hong

Abstrak

In the history of Chinese Bible translation, the Psalms have been a privileged site for the encounter between biblical thinking, poetics, and Chinese classical literature. This encounter was initiated by the translators of the Delegates’ Version, followed by John Chalmers, and outstandingly represented in particular by John C. H. Wu吳經熊. In his version of the Psalms, underpinned by his cultural stance of “beyond East and West”, Wu borrows numerous Chinese idioms and popular verses and transposes Chinese traditions from Confucianism, Buddhism, and Daoism. Specifically, Wu’s rendition inaugurates an intertextual dialogue between the Psalms and <i>Shijing</i>, involving the disciplines of both comparative literature and comparative scripture at the same time. By adapting various Chinese classical poetry styles for his version of the Psalms, Wu transforms their spiritual traditions and broadens their representation spaces by injecting a Judeo-Christian spirit. Relocating the biblical texts among multifarious Chinese literary traditions, Wu’s translation of the Psalms achieves a deep interaction between the Bible and Chinese culture, provokes questions, and provides insights regarding the relation between biblical theology and intercultural poetics.

Penulis (1)

X

Xiaochun Hong

Format Sitasi

Hong, X. (2022). The Bible between Literary Traditions: John C. H. Wu’s Chinese Translation of the Psalms. https://doi.org/10.3390/rel13100937

Akses Cepat

PDF tidak tersedia langsung

Cek di sumber asli →
Lihat di Sumber doi.org/10.3390/rel13100937
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2022
Sumber Database
DOAJ
DOI
10.3390/rel13100937
Akses
Open Access ✓