DOAJ Open Access 2020

Biblical Hermeneutics through Anthroponyms. Its Chances “after Babel”

Adina Chirilă

Abstrak

Quite often (especially with the Old Testament), biblical anthroponyms may be described as dynamic names, since they contribute to the construction of a text’s content, and are active elements in the process of transmitting that meaning towards a different cultural space or cultural time. Consequently, the way in which translators of the Bible deal with them, intentionally or accidentally, affects a target-reader’s chances to grasp the originally intended message of the text. The present paper follows the avatars of Job’s daughter’s names (cf. Job 42: 14) from Hebrew, to Greek and Latin, and, late on, to vernaculars such as Romanian, and suggests that – while equally explainable contextually and/or pragmatically – different translating options achieve different levels of relevance, or representativeness, relative to the original text, and, in fact, to the multileveled and intricate translative intentions.

Penulis (1)

A

Adina Chirilă

Format Sitasi

Chirilă, A. (2020). Biblical Hermeneutics through Anthroponyms. Its Chances “after Babel”. https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n3.2020.30830

Akses Cepat

Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2020
Sumber Database
DOAJ
DOI
10.26512/belasinfieis.v9.n3.2020.30830
Akses
Open Access ✓