DOAJ Open Access 2022

La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo

Sabrina Solange Ferrero

Abstrak

El presente artículo aborda la autotraducción como proceso (re)configurador y legitimador de un ethos autoral en la obra de la actriz e instapoeta Carla Quevedo. A partir de las nociones de me­dio y modo como parte esencial de los textos abordados, que deben entenderse en clave semiótica, estudiamos las instancias de autotraducción intermedial, multimodal e interlingüística como proce­sos que permiten dar cuenta de la construcción y reconstrucción del ethos. Así, además de ocuparnos de los discursos en torno a la figura de Quevedo, analizamos el pasaje de los poemas publicados en Instagram a su publicación en papel en el poemario bilingüe me peleé a los gritos con el manager del spa, de 2019. También estudiamos los traslados entre el inglés y el español que se evidencian dentro del mismo poemario. Entendemos que la autotraducción del medio digital al medio impreso, por un lado, y del inglés al español, por otro, habilitan un retrabajo del ethos de artista de la figura que se asocia a Carla Quevedo. El análisis reconoce en esa reconfiguración una herramienta que permite la legitimación de una faceta del ethos vinculada a la escritura y la autoría.

Penulis (1)

S

Sabrina Solange Ferrero

Format Sitasi

Ferrero, S.S. (2022). La autotraducción como proceso legitimador de un ethos autoral en la obra de la artista Carla Quevedo. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a11

Akses Cepat

PDF tidak tersedia langsung

Cek di sumber asli →
Lihat di Sumber doi.org/10.17533/udea.mut.v15n1a11
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2022
Sumber Database
DOAJ
DOI
10.17533/udea.mut.v15n1a11
Akses
Open Access ✓