DOAJ Open Access 2019

So-called dictionary equivalents confronted with parallel corpora (and the consequences for bilingual lexicography)

EMILIA KUBICKA

Abstrak

The study considers the question of whether (and how) bilingual dictionaries may be improved. The information presented in dictionaries has been confronted with textual reality (i.e., with examples of actual translations), based on the German expression fassungslos and its Polish equivalents in parallel texts. The author assumes that bilingual dictionaries are mainly used by language learners, while professional translators may consider them as one of many possible sources. In teaching, multiplying the possible equivalents or suggesting ad hoc solutions is generally not recommended. Despite the attempts at objectivizing lexicographic descriptions, which are made possible by using language corpora, it often turns out that the decisions made by dictionary authors are (and need to be) arbitrary

Topik & Kata Kunci

Penulis (1)

E

EMILIA KUBICKA

Format Sitasi

KUBICKA, E. (2019). So-called dictionary equivalents confronted with parallel corpora (and the consequences for bilingual lexicography). https://doi.org/10.14746/gl.2019.46.2.05

Akses Cepat

PDF tidak tersedia langsung

Cek di sumber asli →
Lihat di Sumber doi.org/10.14746/gl.2019.46.2.05
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2019
Sumber Database
DOAJ
DOI
10.14746/gl.2019.46.2.05
Akses
Open Access ✓