DOAJ Open Access 2017

ANALYSE CONTRASTIVE DE LA TERMINOLOGIE DU DROIT CAMBIAIRE DANS LA LANGUE FRANÇAISE ET POLONAISE

Piotr PIEPRZYCA

Abstrak

L’article aborde la problématique de l’équivalence entre les termes principaux du droit cambiaire dans la langue polonaise et française. D’abord, on présente les origines des effets de commerce et l’évolution du droit cambiaire à partir des temps anciens jusqu’au XXe siècle où les règles relatives à cette branche du droit ont été unifiées au niveau international, dans la convention conclue à Genève le 7 juin 1930. Après, on analyse quelques notions liées aux effets de commerce dans les deux versions linguistiques de la convention pour créer le mini-dictionnaire de quelques termes du droit cambiaire. Puis on compare ces résultats avec les équivalents proposés dans les dictionnaires traditionnels. Le but de cette étude est de vérifier si les dictionnaires sont une source valable pour le traducteur des textes juridiques par rapport au corpus composé des textes de droit international, rédigés dans les plusieurs langues.

Penulis (1)

P

Piotr PIEPRZYCA

Format Sitasi

PIEPRZYCA, P. (2017). ANALYSE CONTRASTIVE DE LA TERMINOLOGIE DU DROIT CAMBIAIRE DANS LA LANGUE FRANÇAISE ET POLONAISE. https://doi.org/10.14746/cl.2017.30.2

Akses Cepat

PDF tidak tersedia langsung

Cek di sumber asli →
Lihat di Sumber doi.org/10.14746/cl.2017.30.2
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2017
Sumber Database
DOAJ
DOI
10.14746/cl.2017.30.2
Akses
Open Access ✓