DOAJ Open Access 2019

La traduction comme métareprésentation

Magdalena Mitura

Abstrak

Translation as Metarepresentation: Nominal Sentence in Narrative Macro-Structures The style of each writer reflects the individual and fragmentary reflection of non-linguistic reality, which serves as the building material of the world (re)created in a literary work. The formal realisation of this subjective vision takes place through narrative macro-structures, such as narration and description. By its nature, translation of a literary work can be seen as a metarepresentation: a discursive representation created by the translator based on an artistic organization imposed by the author of the original. The aim of the article is to show how the translation techniques of nominal constructions influence the dynamics of the narrative and the way of representation inscribed in the new discourse. Our investigation confirms the hypothesis that the motives of the translator’s choices are not limited to the grammatical asymmetries between the Polish and French language systems, but result from previous stylistic models.

Penulis (1)

M

Magdalena Mitura

Format Sitasi

Mitura, M. (2019). La traduction comme métareprésentation. https://doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.45.05

Akses Cepat

PDF tidak tersedia langsung

Cek di sumber asli →
Lihat di Sumber doi.org/10.12797/MOaP.25.2019.45.05
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2019
Sumber Database
DOAJ
DOI
10.12797/MOaP.25.2019.45.05
Akses
Open Access ✓