CrossRef Open Access 2025

Optimal Relevance in Interpreting and Translating Processes

Aalaa Yaseen Hassan Mahasin Abdulqadir Hasan

Abstrak

This study investigates the types of difficulties faced by translators in achieving optimal interpretation. The relevance degree is adapted to achieve an optimal meaning when conveying the translated text. The text should be fully comprehensible without unneeded effort. To achieve this goal, the translator should understand the source text. Then, she or he recreates a translated text that is close to the original one, taking into consideration the intended audience and cultural norms. To apply it in the realm of optimality, the concepts of decision theory and utility theory are utilized. The study clarifies that the translator's selection of an utterance is based on relevance, as they aim to convey their intention and be understood. This in turn suggests that literal utterances take more effort to process than implied ones. For optimal relevance, the utterance should be the most relevant one, according to the readers' preferences and abilities. Finally, it is notable to mention that the study suggests developing and implementing this process of translation. As a result, it could significantly improve the translator's achievements in decoding any text appropriately.

Penulis (2)

A

Aalaa Yaseen Hassan

M

Mahasin Abdulqadir Hasan

Format Sitasi

Hassan, A.Y., Hasan, M.A. (2025). Optimal Relevance in Interpreting and Translating Processes. https://doi.org/10.63939/ajts.c5bkwq77

Akses Cepat

Lihat di Sumber doi.org/10.63939/ajts.c5bkwq77
Informasi Jurnal
Tahun Terbit
2025
Bahasa
en
Sumber Database
CrossRef
DOI
10.63939/ajts.c5bkwq77
Akses
Open Access ✓